Publication Cover
Perspectives
Studies in Translation Theory and Practice
Latest Articles
148
Views
0
CrossRef citations to date
0
Altmetric
Research Article

Bloglator in the era of social media: a case study of the reports about the ‘tragically ugly’ math textbooks on What’s on Weibo

Received 19 Jul 2022, Accepted 09 Apr 2024, Published online: 30 Apr 2024
 

ABSTRACT

While extensive research exists on blogs, news-related blog translation has been relatively unexplored. This study delves into the realm of news-related blog translation through the case of What’s on Weibo (hereafter WoW), an independent English-language news-related website that reports trending topics on Weibo. Given the unique nature of blog translation, the term bloglator is proposed to refer to a blog translator. By analyzing the reports related to the controversial Chinese primary school mathematics textbooks, this paper examines WoW’s criteria for content selection, the characteristics of the reports, and the role a bloglator plays within the news ecosystem. The research findings reveal that there are both similarities and differences between a bloglator and a journalator, and a bloglator may employ a variety of translation methods and assume an important role in the news ecosystem in this era of social media.

Acknowledgements

I am deeply grateful to the Chief Editor and the anonymous reviewers for their comments and suggestions, and to Ms. Manya Koetse, who answered my questions via email.

Disclosure statement

No potential conflict of interest was reported by the author(s).

Correction Statement

This article has been republished with minor changes. These changes do not impact the academic content of the article.

Notes

1 Sina is a Chinese technology company, and Weibo means ‘micro-blog’ or ‘microblogging’.

2 Barnes has worked for WoW since 2017 as a translator and an assignment editor.

3 According to Koetse, in the past, there was a volunteer editor, who, however, only helped edit about 10 articles (Koetse, Citation2022d).

Additional information

Funding

This work was supported by the Faculty Research Grant, Lingnan University: [Grant Number 101881].

Notes on contributors

Liping Bai

Liping Bai is an Associate Professor at the Department of Translation of Lingnan University. He is the author of the book entitled Mapping the Translator: A Study of Liang Shiqiu (Routledge, 2022). His academic articles appear in international journals including Across Languages and Cultures, Archiv Orientalni, Babel, Neohelicon, Perspectives, Humanitas, Tsing Hua Journal of Chinese Studies, The Translator, and Translation Quarterly. He is also interested in practical translation and has published a number of translations between Chinese and English.

Log in via your institution

Log in to Taylor & Francis Online

PDF download + Online access

  • 48 hours access to article PDF & online version
  • Article PDF can be downloaded
  • Article PDF can be printed
USD 53.00 Add to cart

Issue Purchase

  • 30 days online access to complete issue
  • Article PDFs can be downloaded
  • Article PDFs can be printed
USD 178.00 Add to cart

* Local tax will be added as applicable

Related Research

People also read lists articles that other readers of this article have read.

Recommended articles lists articles that we recommend and is powered by our AI driven recommendation engine.

Cited by lists all citing articles based on Crossref citations.
Articles with the Crossref icon will open in a new tab.